La mia salsa verde

Ieri per pranzo ho cucinato l’arrosto accompagnato da una salsina verde preparata a modo mio.

Yesterday I cooked  for lunch a roast accompanied by a green sauce prepared in my own way.

La salsa verde o “Bagnet Vert”, è una preparazione tipica del Piemonte, e viene largamente usata in tutta Italia perché semplice e gustosa. E’ adatta per accompagnare tutti i lessi e in special modo la lingua di vitello.

The green sauce or “Bagnet Vert”, is a typical preparation of Piedmont, and is widely used throughout Italy because is simple and tasty. It ‘s suitable to accompany all boiled meat and especially the beef tongue.

La ricetta originale ha mollica di pane, acciughe, aglio, ma io la volevo leggera e con un sapore fresh quindi ho tritato il prezzemolo, un po’ di cipollotto ed un uovo sodo intero.

The original recipe has bread, anchovies, garlic, but I wanted a light and fresh flavor so I chopped parsley, a little spring onion and a whole boiled egg.

  

Ho aggiunto sale, pepe, un cucchiaio di aceto, una puntina di senape e olio. Ho amalgamato bene tutto fino ad ottenere una salsa omogenea. Una salsa molto semplice, gustosa e ti lascia in bocca un sapore fresh.

I added salt, pepper, a tablespoon of vinegar, a pinch of mustard and oil. I mixed everything well until a smooth sauce. A very simple sauce, tasty and leaves you in the mouth a fresh taste.

Indiano

Vi piace il cibo indiano? L’altra sera siamo andati in un ristorantino indiano molto carino e accogliente  e abbiamo mangiato benissimo. Veramente molto squisita la cucina indiana!

Do you like Indian food? The other night we went to a very nice and cozy Indian restaurant and we ate very well. Really delicious Indian food!

 

Per iniziare pane indiano con tre tipi di salsa: agrodolce, alla menta e piccante.

To start Indian bread with three kinds of sauce: sweet and sour sauce, mint and spicy.

Come antipasto, bocconcini di pollo morbidissimi.

As an appetizer, chicken nuggets very soft.

Un mix tandoori: bocconcini di pollo al mango, bocconcino di pollo alla menta e agnello. Tutto molto squisito.

Un tandoor o tandoori è un forno d’argilla a forma di campana rovesciata o cilindrico. Il calore del tandoor è tradizionalmente generato da fuoco di carbone o legna che bruciano alla base del forno stesso. Il cibo posto all’interno del forno è così esposto sia al calore della fiamma viva, sia al calore irradiato che scalda l’aria, sia al fumo per eventuali affumicature. La temperatura all’interno del forno può raggiungere i 480°C, ed è pratica comune mantenere il forno accesso per lunghi periodi in modo da tenere la temperatura adatta alla cottura. Il forno tandoor è una sorta di unione tra un forno a terra, o interrato, e un forno piano a muratura.

Il pollo viene marinato in una mistura di yogurt, garam masala, aglio, zenzero, cumino, pepe di Caienna e altre spezie a seconda della ricetta. Il pepe di Caienna, il peperoncino rosso o altre spezie sul genere servono a dare la tipica colorazione rossa alla carne. A volte viene aggiunta della curcuma per variare il colore sull’arancione.

A mix tandoori: chicken nuggets with mango, chicken nugget with mint and lamb. All very delicious.

tandoor or tandoori is a clay oven inverted bell-shaped or cylindrical. The heat of the tandoor is traditionally generated by the fire of coal or wood-burning at the base of the oven itself. The food inside the oven is so exposed to the heat of flame alive,and to the radiant heat that warms the air, and to the smoke  for any smoked. The temperature inside the oven can reach 480 ° C, and it is common practice to maintain the oven access for long periods so as to keep the temperature suitable for cooking. The tandoor is a kind of union between an earth oven, or underground, and a plan brick oven.

The chicken is marinated in a mixture of yogurt, garam masala, garlic, ginger, cumin, cayenne and other spices depending on the recipe. The cayenne pepper, red pepper or other spices on the kind needed to give the typical red color to meat. It is sometimes added turmenic in order to vary the color to orange.

Un infinità di cibi molto, ma molto saporiti.

A multitude of food very, very tasty.

Salsa di lenticchie.

Lentil sauce.

Agnello e pollo.

Lamb and chicken.

Riso con verdure.

Rice with vegetables.

Torta al cocco. Deliziosa.

Coconut cake. Delicious.

Palline al rum.

Rum balls.

Zucchero, semi di finocchio e cardamomo. Il cardamomo si mangia per ultimo perché ha un sapore molto particolare ed è attualmente noto come la terza spezia più cara al mondo dopo zafferano e vaniglia.

Sugar, fennel seeds and cardamom. Cardamom is the last to eat because it has a very particular taste and is now known as the third most expensive spice in the world after saffron andvanilla..

Caramelle indiane.

Indian sweets.

Patate piccanti all’indiana

Ingredienti / Ingredients:

  • 600 g di patate / potatoes
  • 2 cipolle rosse / red onions
  • olio / oil
  • un cucchiaio di curry / a tablespoon of curry
  • un dado vegetale / vegetable stock-cube
  • un pezzetto di peperoncino (facoltativo) / a piece of chilli (optional)
  • sale / salt
Preparazione / Preparation:
Lavate e sbucciate le patate, quindi tagliatele a tocchetti. Affettate le cipolle e fatele appassire in una padella con 4 cucchiai d’olio.

Wash and peel the potatoes, then cut into chunks. Slice the onions and let them wither in a pan with 4 tablespoons of oil.

Unite il dado sbriciolato, le patate, bagnate con poca acqua calda e cuocete per 15 minuti, mescolando spesso con un cucchiaio di legno.

Add the crumbled stock cube, the potatoes, pour a little hot water and cook for 15minutes, stirring frequently with a wooden spoon.

Circa 5 minuti prima del termine della cottura, unite il curry e il peperoncino sbriciolato, se lo usate. Regolate di sale e servite.

About 5 minutes before end of cooking, add the curry and chilli crumbled, if you use it. Season with salt and serve.

Rotolini bicolori

Ingredienti per 6 rotolini / Ingredients for 6 rolls:

  • 6 fette di pane a cassetta / slices of bread
  • 2 uova sode / hard-boiled eggs
  • un ciuffo di insalata mista (rucola, crescione, lattuga) / a tuft of mixed salad (arugula, watercress, lettuce)
  • un cucchiaio di maionese / a tablespoon of mayonnaise
  • 3 grosse fette di salmone / thick slices of salmon
  • 2 cucchiai di aneto tritato / tablespoons of chopped dill
  • 60 g di burro / butter
  • sale e pepe / salt and pepper
Preparazione / Preparation:
Montate il burro con le fruste elettriche finche diventera soffice, quindi aggiungete una presa di sale e montate ancora per un minuto. Spalmate le fette di pane con il burro. Cospargete 3 fette con un cucchiaio di aneto, coprite con le fette di salmone, e pepate.
Whip the butter with electric whisk until become soft, then add a pinch of salt and whip for another minute. Spread the slices of bread with butter. Sprinkle 3 slices with a tablespoon of dill, cover with slices of salmon, and peppered.
Appoggiate ogni fetta di pane sopra un foglio di alluminio e, aiutandovi con questo, arrotolate il pane, ben stretto. Avvolgete poi completamente i 3 rotoli nell’alluminio e metteteli in frigo.

Place each slice of bread on a sheet of aluminum, helping you with this, roll up the bread tightly. Then wrap completely in aluminum the 3 rolls and place in refrigerator.

Schiacciate le uova con una forchetta. Salatele, unitele all’insalata affettata sottilmente e alla maionese e mescolate bene. Preparate gli altri 3 rotoli con le uova al posto del salmone e mettete anche questi in frigo. Dopo un’ora, prelevateli e privateli dell’alluminio. Passate nell’aneto tritato i rotoli al salmone e nella paprica quelli alle uova. Tagliateli a rondelle e sistemateli, alternati, su un piatto da portata.

Mash the eggs with a fork. Add salt, mix them with the salad, thinly sliced, and mayonnaise and mix well. Prepare the other 3 rolls with eggs instead of salmon and also put them in the fridge. After one hour, take them out and eliminate the alluminium. Spend  the rolls with salmon on the chopped dill and on the paprika those with eggs. Cut into slices and arrange them, alternating, on a serving platte.

Capesante al beurre blanc

Adoro le capesante, sono buonissime. I love the scallops, they are delicious.

Ingredienti / Ingredients:

  • 6 capesante / scallops
  • 50 g di burro / butter
  • 2 scalogni / shallots
  • 1 bicchiere di vino bianco secco / glass of dry white wine
  • 2 cucchiai di aceto di mele o di vino bianco / tablespoons of apple cider vinegar or white wine
  • sale e pepe / salt and pepper
Preparazione / Preparation:
 
Separa le parti bianche dai coralli e sciacquale sotto acqua fredda corrente, asciugale con carta assorbente da cucina, poi dividi a meta ciascuna noce, tagliandola in senso orizzontale, in modo da ricavare 2 dischetti.
 
Separate the white parts from corals and rinse them under cold running water, and dry them with paper towels, then divide each nut to half, cutting it horizontally, so you get 2 discs.
 
Spella e trita finemente gli scalogni, trasferiscili in un casseruola con il vino,  l’aceto, il sale e il pepe. Porta a ebollizione, fai cuocere a fiamma dolce, finche il liquido si sara ridotto a 2 cucchiai. Intanto, sciogli in una padella antiaderente 30 g di burro e fai rosolare le capesante a fiamma media, 1/2 minuto per parte, finche saranno dorate (a piacere, puoi consumare solo le noci, come si usa in Francia, e utilizzare i coralli per preparare una salsa o un condimento).

Peel and chop finely the shallots, transfer them into a sauce pan with the wine, vinegar, salt and pepper. Bring to a boil, cook over low heat, until the liquid will be reduced to 2 tablespoons. Meanwhile, melt in a pan 30 g of butter and brown the scallops over medium heat, 1/2 minute on each side, until they are golden (if you like, you can only consume the nuts, as used in France, and use the corals to prepare a sauce or dressing).

Dividi il burro rimasto in fiocchetti e aggiungilo, pezzo per pezzo, al fondo ristretto di aceto, vino e scalogno, montando con una frusta, su fiamma bassa, senza far bollire, fino a ottenere una salsa ben emulsionata e chiara (se preferisci, puoi anche preparare il beurre blanc montandolo a bagnomaria). Disponi 2 mezze noci all’interno di ciascuna valva, irrorale con la salsa calda, poi servi  immediatamente.

Divide the remaining butter into flakes and add it, piece by piece, to the restricted vinegar, wine and shallots, fitting with a whisk, over low heat, without boiling, until the sauce is emulsified and very clear (if you prefer, you can also prepare the beurre blanc mounting it in a water bath). Arrange 2 half nuts in each shell, sprinkle it with hot sauce, then serve immediately.

Torta al cioccolato senza uova

Oggi avevo voglia di un dolcetto però siccome non avevo le uova ho improvvisato un po’, mettendo insieme tutto quello che mi sembrava che stava bene. Il risultato? Un dolcetto perfetto per la colazione.

Today I wanted to eat something sweet but as I don’t had eggs I improvised a little bit, putting together all that I thought he was fine. The result? A perfect cake for breakfast.

Ingredienti / Ingredients:

  • 200 g farina / flour
  • 120 g zucchero / sugar
  • 300 ml latte / milk
  • 50 g cioccolato fondente / dark chocolate
  • 1 cucchiaino di cannella / teaspoon of cinnamon
  • 1 bustina di lievito / baking powder
  • scorza di limone / lemon zest
  • pinoli tostati / toasted pinenuts
  • uvetta / raisin
  • 3 cucchiai olio / teaspoon of oil
  • rum / rum
  • un pizzico di sale / a pinch of salt

Preparazione / Preparation:

In una ciotola ho messo la farina, il lievito, lo zucchero, la cannella, un pizzico di sale, la scorza di limone, i pinoli tostati, l’uvetta e ho mescolato un po’. Ho aggiunto il rum, l’olio, il cioccolato sciolto ed il latte tiepido. Ho mescolato con una frusta fino ad ottenere un impasto omogeneo, senza grumi e abbastanza fluido. Ho imburrato e infarinato una tortiera e ho versato il composto. Ho infornato a 180° per circa 35-40 minuti.

I put into a bowl the flour, the baking powder, the sugar, the cinnamon, a pinch of salt, the lemon zest, the toasted pinenuts, the raisins, and I mixed a little bit. I added the rum, the oil, the melted chocolate and the warm milk. I mixed with a whisk to obtain a dough smooth, without lumps and quite fluid. I buttered and floured a cake pan and poured the mixture. I baked at 180 degrees for about 35-40 minutes.

  

Messicano

Vi piace il cibo messicano? A me piace tantissimo, quindi l’altra sera abbiamo cenato in un bistro’ messicano.

Do you like Mexican food? I like it a lot, so the other night we had dinner in a Mexican bistro’.

Nachos con salsa guacamole, la mia preferita. Nachos with guacamole, my favorite.

Enchiladas di pollo e maiale con riso, fagioli neri e insalata, moooolto buona. Enchiladas chicken and pork with rice, black beans and salad, soooo good.

Ed un bel chili burritos con riso, fagioli neri e insalata. And a nice chili burritos with rice, black beans and salad.

Una lontana follia – Kate Morton

A me piace tanto leggere libri thriller-noir, però l’altro giorno in biblioteca m’ispirava tanto questo libro, ed ho fatto molto bene a prenderlo perché è uno dei libri più belli che io abbia mai letto!!! Lo letto tutto d’un fiato!! Tutti i lettori appassionati hanno un libro, o un momento simile a questo. Una volta iniziata la lettura sono rimasta intrappolata in un mondo fantastico. Se avete l’occasione leggetelo perché è meraviglioso, è proprio un romanzo che toglie il respiro!

La trama:

Edie Burchill ha un’anima appassionata e un bruciante amore per i libri. Forse per questo non capisce sua madre Meredith, una donna fredda, scostante e silenziosa, che ha passato una vita intera assorta in pensieri che solo lei conosce. Ma un giorno a casa Burchill arriva una lettera con il timbro di cinquant’anni prima: sulla busta, l’indirizzo di Milderhurst Castle, la dimora di campagna dove Meredith, sfollata da Londra, trovò accoglienza quando aveva tredici anni. Di fronte a quella lettera ingiallita dal tempo, Meredith è sconvolta. E la figlia comprende che sua madre nasconde un segreto. E così che Edie comincia un viaggio nel passato di quella donna che non ha mai conosciuto davvero; un viaggio che inizia proprio dall’imponente castello ormai in rovina, con il suo giardino vasto e impenetrabile, dove Meredith ha vissuto i giorni che hanno segnato il suo destino. Il castello è ancora abitato dalle tre figlie del famoso scrittore Raymond Blythe, allora giovani e bellissime, con una vita piena di promesse davanti a sé. Ma di quelle promesse la vita non ne ha mantenuta nessuna, e loro oggi non sono che tre ombre, prigioniere di una lontana follia, destinate a vagare senza pace tra i corridoi dell’antica dimora. Un luogo che, scoprirà Edie, porta impresso il ricordo di un incendio rovinoso, e di una morte che non ha mai trovato un senso. Solo immergendosi nei misteri di Milderhurst Castle, Edie potrà liberare sua madre da ciò che la opprime. Imparando, finalmente, a volerle bene.

La mia torta salata

Ci sono tantissime varianti per la torta salata e la mia preferita è questa perché è molto leggera.

There are many variants for the pie and my favorite is this because it is very light.

Ingredienti / Ingredients:

  • 1 rotolo di pasta sfoglia / Roll of puff pastry
  • 250 g ricotta light /  light ricotta cheese
  • 1 carota / carrot
  • 1 zucchina / zucchini
  • 1 cipollotto / onion
  • 20 g parmigiano Reggiano grattugiato / grated Parmesan cheese
  • dadini di prosciutto cotto / diced cooked ham
  • 1 uovo / egg
  • sale e pepe / salt and pepper
Preparazione / Preparation:
Ho tagliato le verdure a dadini e le ho fate appassire in padella con un filo d’olio.
I cut the vegetables into small cubes and I do dry them in a pan with a little olive oil.
In una teglia ho messo la pasta sfoglia e lo bucherellata con una forchetta.
I put the puff pastry in a baking dish and I pricked it with a fork.
Ho amalgamato la ricotta con le verdure, il prosciutto cotto, il parmigiano grattugiato, l’uovo, sale e pepe.
I mixed the ricotta with vegetables, ham, Parmesan cheese, egg, salt and pepper.
 
Ho versato il composto sopra la pasta sfoglia, ho spennellato con un po’ d’uovo e ho aggiunto anche un po’ di parmigiano grattugiato.
I poured the mixture over the pastry, I brushed with a little egg and added a little of parmesan cheese.
 
Ho infornato per 20 minuti a 180°.
I baked for 20 minutes at 180 °.

Insalata di riso con verdure croccanti

Ingredienti / Ingredients:

  • 300 g di riso parboiled lessato / Parboiled rice, boiled
  • 100 g di carote / carrots
  • 100 g di zucchine / zucchini
  • 100 g di sedano verde con le foglie / green celery with leaves 
  • 100 g di pomodori sodi / firm tomatoes
  • 50 g di cetrioli / cucumbers
  • 6 ravanelli / radishes
  • 2 cipollotti / onions  
  • un ciuffo di basilico e di erba cipollina / a sprig of basil and chives
  • mezzo limone / half  lemon
  • mezzo peperoncino fresco / half fresh chilli
  • olio extravergine d’oliva / extra virgin olive oil
  • sale / salt

Preparazione / Preparation:

Pulite tutti gli ortaggi, lavateli, tagliateli a cubetti, mettendo da  parte le foglie di sedano, e trasferiteli in una ciotola capiente.  Emulsionate in una ciotolina 4 cucchiaiate di olio con un cucchiaio di  succo di limone, un pizzico di sale e il peperoncino tritato finissimo.

Versate la citronnette sui cubetti di ortaggi, cospargete con le foglie  di sedano tritate, qualche foglia di basilico e metà erba cipollina  tagliata fine. Unite la scorza di limone, mescolate e lasciate  insaporire per almeno 15 minuti.

Aggiungete il riso, mescolate  bene, versate ancora un filo di olio, regolate di sale e lasciate  insaporire l’insalata per altri 15 minuti. Prima di servire profumate la  preparazione con le foglie di basilico e l’erba cipollina rimaste.

Clean all the vegetables, wash them, cut them into cubes, put a side celery leaves, and transfer them into a large bowl. Emulsified in a small bowl 4 tablespoons of oil with a tablespoon of lemon juice, a pinch of salt and the pepper chopped fine.

Pour the citronnette on the vegetables, sprinkle with chopped celery leaves, some basil leaves and half of chopped chives. Add the lemon zest, stir and let season for 15 minutes.

Add the rice, stir well, pour a little oil, season with salt and let season the salad for another 15 minutes. Before serving, scented the preparation with basil leaves and remaining chives.